このサイトはblogban.net(2016年3月にドメイン有効期限切れで閉鎖)のログを保管しているサイトです。
各投稿の権利は当時の投稿者に帰属します。
なお、本サイトでは発信者情報は一切保存しておりませんのでご了承下さい。
過去ログ倉庫ですので書き込みはできません。


なお当時のblogbanの規約に基づき本サイトのログはアフィリエイトブログへの転載を全面的に禁止します。


専ブラ対応済みです。このURLをそのまま外部板登録すると閲覧できます。


お問い合わせはこちらまで



■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 最新50 [PR]ぜろちゃんねるプラス[PR]  

個人的スレ立て日記

1 :無名:2013/05/14(火) 21:31:53.32
自己満足のためのスレ立てたメモ

279 :無名:2015/01/04(日) 08:23:22.77
新年だ!
今年ものんびりやっていこうと思います

■1/3まで 計2028スレ

[今週のメモ]

●「Shard」
おめでとう、2015年
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1420069039/

「shard(シャード)」は「破片」という意味
この名を冠したビルが英国にある

「ザ・シャード」「シャード・ロンドン・ブリッジ」
「シャード・オブ・ガラス(ガラスの破片)」「ロンドン・ブリッジ・タワー」
などと呼ばれるビルで、2013年2月1日に開業した、87階建て高さ310mのEUで一番高いビルだそうな

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/London_01_2013_the_Shard_London_Bridge_5205.JPG/400px-London_01_2013_the_Shard_London_Bridge_5205.JPG
http://msnbcmedia.msn.com/j/MSNBC/Components/Slideshows/_production/ss-120724-tallest-skyscrapers/ss-120808-tallest-skyscrapers-21.photoblog900.jpg
http://msnbcmedia.msn.com/j/MSNBC/Components/Photo/_new/pb-121026-shard-view-london-nj-02.photoblog900.jpg
http://urbanpeek.com/wp-content/uploads/2013/01/The-View-from-The-Shard-i-017.jpg
http://urbanpeek.com/wp-content/uploads/2013/01/Toilets-on-the-69th-floor-029.jpg
http://urbanpeek.com/wp-content/uploads/2013/01/Visitors-look-out-at-the-019.jpg
http://urbanpeek.com/wp-content/uploads/2013/01/Visitors-look-out-from-th-027.jpg
http://www.shardldn.com/wp-content/uploads/skypool.jpg
http://www.shardldn.com/wp-content/uploads/article-2620678-1D9573BD00000578-886_964x651.jpg

このビルの34階から54階にはホテルがあるんですが
これに関して、ちょっとおもしろい記事があって
凝ったデザインのビル故に、このホテルの一部の部屋から他の部屋が見えることがあるそう
なんでも、ビルの角には出っ張ったガラスパネルが付いていて、夜になるとそこに反射するらしい
https://pbs.twimg.com/media/BnRhNeHCIAApNEX.jpg
ホテル側としては、プライバシーに配慮してブラインドを付けて対応しているそうだ
入居したホテル側もびっくりだったろうなあ

Shard becomes London’s ‘eyeful’ tower
(シャードは、ロンドンの「よく見える」塔になった)
http://www.ft.com/cms/s/2/9b0e3d4a-d78f-11e3-80e0-00144feabdc0.html

280 :無名:2015/01/11(日) 09:05:32.65
■1/10まで 計2044スレ

今週のメモなし

281 :無名:2015/01/18(日) 19:24:07.05
2chの鯖落ちの関係で今週はBBNにいっぱい人が来て戸惑ったよ
多くの人が定着してくれるといいな

■1/17まで 計2058スレ

[今週のメモ]

●「tights/pantyhose」
CMのようにオーガズムを得られない、タイツ会社を提訴―米
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1421372798/

ストッキングのことを英国ではtights(タイツ)、
米国ではpantyhose(パンティホース)またはhose(ホース)と呼ぶ
また米英ともにnylons(ナイロンズ)と呼ぶことも多いそうな

日本で言う厚手のストッキング、いわゆる「タイツ」は
英語圏ではストッキングとは区別されないそうです

ややこしいことに米国でtights(タイツ)といえば
レギンスのようなぴっちりしたパンツを指すらしいです

stocking(スットキング)は膝まである長い靴下の事で(短い靴下はsocks)
パンストの事を指すことも普通にありますが、
サンタのプレゼントを入れる暖炉に下げておく靴下なんかもstockingだそうです

282 :無名:2015/01/25(日) 08:40:30.68
■1/24まで 計2069スレ

今週のメモなし

283 :無名:2015/02/01(日) 16:23:21.64
■1/31まで 計2083スレ

[今週のメモ]

●「embarrassing」
コンテスト中、ミス・ビバリーヒルズのビキニがぽろり―米
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1422429347/

「恥ずかしい」を辞書でくると「ashamed」と「embarrassed」が出てくると思う
日本語の「恥ずかしい」の意味は範囲が広くて
日本人にとってはこの2つの違いがなかなか難しい

このソースのように舞台の上でビキニがぽろりするみたいに
人前などで赤面するような恥ずかしさの時は「embarrassed」を使う
対して、社会的や道義的に外れていて恥じ入るときなんかの表現には「ashamed」を使う

「君のことが好きだ」
「あらやだ、恥ずかしい」

といった場面があった時、これを「I'm ashamed」なんて答えたら
あなたの告白は私にとっては不名誉で辱めを受けた、って意味に取られるわけだ

284 :無名:2015/02/08(日) 12:07:30.08
■2/7まで 計2092スレ

今週のメモなし

285 :無名:2015/02/15(日) 08:45:48.74
■2/14まで 計2103スレ

今週のメモなし

286 :無名:2015/02/22(日) 08:48:09.37
■2/21まで 計2114スレ

[今週のメモ]

●「Land of the giants」
巨大あやつり人形―豪
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1424073483/

「巨人の惑星」と訳したけれども、これには元ネタがあって
1968年から1970年までアメリカで制作されたドラマのタイトルが「Land of the giants」で
そしてその邦題が「巨人の惑星」だったそうな
地球によく似た巨人の住む惑星に不時着し、小人として巨人といざこざがありながら
地球に帰還しようと奮闘するドラマらしい

wikipedia:巨人の惑星
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%A8%E4%BA%BA%E3%81%AE%E6%83%91%E6%98%9F

調べるまでこのドラマのことは全然知らなかったが、なかなか面白そうだ

http://zacharymule.com/wp/wp-content/uploads/2013/06/LAND-OF-THE-GIANTS-5.jpg
http://www.robertdowdell.com/LandGiants_003.JPG
http://www.telephoneart.com/misc/giant.jpg

287 :無名:2015/03/01(日) 08:23:41.18
■2/28まで 計2128スレ

[今週のメモ]

トップレス抗議―西
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1424826482/1

辞書とにらめっこしながら

「Congreso de los Diputados」→「代議院」
「debate del Estado de la Nacion」国家の状態に対する討論→「国家討論会」
「Ley de Seguridad Ciudadana」住民の安全の法律→「国民安全保障法」

と訳したけど、合ってるのかなあ?いまいち自信ない、スペイン語難しい
間違ってたらすまない

288 :無名:2015/03/08(日) 08:53:44.79
■3/7まで 計2141スレ

今週のメモなし

289 :無名:2015/03/15(日) 08:40:23.41
■3/14まで 計2154スレ

[今週のメモ]

●「party down」
学生40人が乗る屋根が崩壊し落下―米
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1425955857/

「party down」は「とことん楽しむ」という意味
ここの「down」がニュース内容の屋根が崩落し落下したことにかけてある
「こころの底から楽しもうぜ」と訳しておいた
だが、スレ立てたあとで別の訳を思いついた

「底抜けに楽しもうぜ」

こっちの方が良かったなあ、残念

290 :無名:2015/03/22(日) 08:33:35.39
■3/21まで 計2169スレ

今週のメモなし

291 :無名:2015/03/29(日) 08:18:33.76
最近忙しいのもあるが
日記にメモを書くことがなくなってきたなあ

■3/28まで 計2182スレ

今週のメモなし

292 :無名:2015/04/05(日) 11:13:26.13
■4/4まで 計2201スレ

最近日記に書くネタが無いので
今までひっそり立てていたキリ番記念スレを
もうすぐ2250スレが近いこともあって、ここにまとめておくよ

・500スレ目[2013/7/4]
フィスティバル500開催中
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1372941271/

・750スレ目[2013/8/17]
750キロ自転車走破、父とともに
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1376749915/

・1000スレ目[2013/10/1]
トヨタが挑む「1000万台」
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1380638094/

・1250スレ目[2013/11/18]
海岸線の松林再生願い、クロマツ苗木1250本を植樹―秋田
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1384773959/

・1500スレ目[2014/3/20]
ニセ警察「あなたの口座が不正に使われている」、70歳代女性が1500万円の詐欺被害―宮崎
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1395320934/

・1750スレ目[2014/8/15]
17日に50センチの「えびちゃん」ヘッドマークを付けた臨時列車―鳥取
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1408059348/

・2000スレ目[2014/12/19]
「モンスト」世界累計利用2000万人突破
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1418992348/

293 :無名:2015/04/12(日) 08:48:34.34
■4/11まで 計2219スレ

[今週のメモ]

●「vault」
ロンドンで過去最悪の宝石窃盗―英
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1428546883/

ここの「vault(名詞)」は金庫室の意味ですが、辞書をくると
アーチ形天井、(地下)金庫室、貴重品保管室、地下貯蔵室、地下納骨所
と色々な意味で使われてます
要は天井や入り口なんかが、アーチ状とか丸くなってる部屋ってことみたいです

ところで「金庫室」の翻訳でひとつ思い出したことがあります
1997年発売の英国製ゲーム「トゥームレイダー2」に
「strongroom key」というアイテムが出てくるんですが
日本語版は「強い部屋の鍵」とそのまんま直訳してありました
「strongroom」は「金庫室、貴重品保管室」という意味で
設備がしっかりしてるとか、しっかり守ってあるといった感じの「strong」です

ゲーム中のその「強い部屋」は別のアイテムが置いてあるだけのこじんまりした部屋で
当時、どこが「強い部屋」やねん!と突っ込んだ人は多いんじゃないかな

294 :無名:2015/04/19(日) 08:42:40.96
■4/18まで 計2237スレ

[今週のメモ]

●「body double」
これはカメレオンですか?
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1428976897/


「body double」を直訳すると「体を二倍に」で
「影武者、替え玉」という意味。スタントマンのように代りに演じる人のことをいう
「double」だけでも同じ意味で使うこともある

このニュースでは、二人の人間が合わさってカメレオンそっくりに化けていて
ここでの「body double」は
「(カメレオンを)演じている」ことと「体が二つ」ということをかけてある

このかけ言葉、だじゃれっぽく訳そうと、色々考えたが良いのが思いつかなかった
諦めて「似た二体」と訳しておいた
・・・苦しい

295 :無名:2015/04/26(日) 11:19:51.91
2250突破\(´ぶ`)/

■4/25まで 計2254スレ

[今週のメモ]

●「J-awwww-s」「nipper」
2例目の発見、世界一キュートなサメ
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1429930136/

「aww」はネット上で割りと見かける感嘆の表現
驚きが大きいほど「w」が増えます
日本語で言えば「うわああ」みたいな感じ
草を多く生やしても別に笑ってる訳ではありません

このソースにある「J-awwww-s」は「Jaws/ジョーズ」とかけてます
「ああ(かわいい)ジョーズ」的な意味になります

ちなみに、日本だけでなく世界的にジョーズ=鮫という認識がありますが
本来の意味は、「jaw(顎)」の複数形で
上顎と下顎をまとめて指して「口」という意味です

これは、映画「ジョーズ」のポスターを見ると納得できます
http://cps-static.rovicorp.com/2/Open/CinemaSource/Jaws/_derived_jpg_q90_720x541_m0/004210R1_CR.jpg

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

「nipper」は普通、「ニッパー、はさみ、鉗子」って意味で
「nip(動詞)」の「つねる、挟む、噛む」から来てます

イギリス英語では
子供や幼児、少年なんかのことを「nipper」というらしいです
アメリカ英語の「kid」と同等だそうな

これは「噛む」から派生して来てるのかな?
語源を調べてみたけどちょっと分かりませんでした

296 :無名:2015/05/03(日) 09:27:21.32
■5/2まで 計2268スレ

今週のメモなし

297 :無名:2015/05/10(日) 08:26:45.12
■5/9まで 計2281スレ

今週のメモなし

298 :無名:2015/05/17(日) 13:21:30.56
■5/16まで 計2300スレ

今週のメモなし

299 :無名:2015/05/24(日) 08:15:59.40
■5/23まで 計2314スレ

[今週のメモ]

●「tycoon」
大富豪が自分の会社をスター・トレックのエンタープライズに―中
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1432338811/

スレでは「tycoon」を「大富豪」と訳したが、
辞書を繰ると「富と権力を兼ね備えた実業家、非常に裕福で権力のある実務家」
なんて意味が載っている

この「tycoon(タイクーン)」は日本語の「大君」が由来で
なんでも黒船来航のペリー提督が本国に持ち帰り広まったそうだ

300 :無名:2015/05/31(日) 20:27:57.31
■5/30まで 計2334スレ

今週のメモなし

301 :無名:2015/06/07(日) 10:45:41.16
■6/6まで 計2352スレ

[今週のメモ]

●「Nazi booty」
ヒトラーの妻エヴァ・ブラウンの下着―米
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1433294651/

「Nazi booty」をそのまま訳すと「ナチスの戦利品」
「Nazi」は「ナチ(ス)」だから良いとして、「booty」は辞書で調べても
「戦利品、獲物、略奪品、鹵獲品、もうけ物」の様な意味しか出ていない
ところが「booty」にはスラングで「尻」の意味がある
試しに booty を Goole の画像検索に突っ込んでみると尻の画像しか出てこない

このソースはヒトラーの妻の下着が販売されたというニュースだから
「戦利品」と「尻」のダブルミーニングになっているわけだ

例によって、両方の意味を含むような日本語訳をいろいろ考えたが良いのが思いつかず
「ナチスのおしり品」とよくわからない訳でお茶を濁しておいた

302 :無名:2015/06/14(日) 18:17:22.55
■6/13まで 計2365スレ

今週のメモなし

303 :無名:2015/06/21(日) 07:25:50.42
■6/20まで 計2381スレ

今週のメモなし

304 :無名:2015/06/28(日) 09:26:13.88
■6/27まで 計2393スレ

[今週のメモ]

●「stuck up a tree」

ソースの「stuck up a tree」は「木の上で身動きできなくなる」という意味
猫がこの状態になるのは英語圏でも同じみたいだ

この、木の上で動けなくなる状態をから派生した慣用句があって

I'm really up a tree(俺は本当にお手上げだよ)

のように、「up a tree」を「途方に暮れて、困り果てて、追い詰められて」という意味で使う

305 :無名:2015/07/05(日) 13:13:16.51
■7/4まで 計2407スレ

今週のメモなし

306 :無名:2015/07/12(日) 08:05:51.72
■7/11まで 計2419スレ

今週のメモなし

307 :無名:2015/07/19(日) 08:33:10.17
■7/18まで 計2431スレ

今週のメモなし

308 :無名:2015/07/27(月) 06:08:49.69
■7/25まで 計2443スレ

[今週のメモ]

●「climb up と clamber up」
崖に登った息子を助けに母親が登り、救助を要請―英
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1437813837/

崖に登った母と息子のニュースで、どちらも崖に「登った」んだが
ソースには息子は「clamber up」、母は「climb up」と書かれている

どちらも「登る」という意味で、語源も同じらしいんだが
「clamber up」は「climb up」よりも必死な感じで、手足を使ってよじ登るといった意味合い
母と息子ソースのように並べて書かれると、母親はすいすい登っていった印象を受けるなあ

309 :無名:2015/08/02(日) 09:03:45.53
■8/1 計2453スレ(+重複1)

やばい間違った
2500スレ突破したと思ったが2450スレだった
何を勘違いしてたんだろう

BBN雑談スレにその事を書いておめでとうまで言っても貰ったのに
すげー恥ずかしいから、ここだけの話で内緒にしておこう

キリ番スレまで立てて何やってんだか
赤星の社会貢献活動に、競輪界最高ランクS級S班(2500人中9人)の浅井康太が参加
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1438135595/

今週のメモなし

310 :無名:2015/08/09(日) 19:58:01.06
■8/8まで 計2466スレ

[今週のメモ]

●「bare with us」
トップレス抗議―加
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1438561632/

「bare」は「覆いがない」「裸の」「露出した」という意味で
「bare with us」は「私達と一緒に裸になって」となりますが
これは「bear with us」のもじりです

ここでの「bear」は「クマ」ではなく「耐える」という動詞で
「Please bear with me(us)」=「もう少々お待ちください」「申し訳ありません」「ご容赦願います」
などとよく使われる言い回しです

311 :無名:2015/08/16(日) 18:21:29.77
■8/15まで 計2479スレ

今週のメモなし

312 :無名:2015/08/23(日) 10:46:47.69
■8/22まで 計2491スレ

今週のメモなし

313 :無名:2015/08/23(日) 21:12:31.59
次週こそ2500のお祝いを

314 :無名:2015/08/30(日) 12:29:18.57
■8/29まで 計2502スレ

>>313
ありがとう、やっと2500超えたよ
ああ恥ずかしい、雑談スレには内緒な

キリ番スレ:
ヨーロッパに到着した移民や難民が30万人超、2500人が死亡
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1440808562/

315 :無名:2015/08/30(日) 23:16:08.01
2500達成おめでとうございます
blogbanに照る日も曇る日もあるでしょうが
どうかくれぐれもご自愛くださいますよう願いつつ
今後とも末永く宜しくお願いします

お祝いスレ:
BRT開業を祝い記念式典
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1440943339/

316 :無名:2015/09/07(月) 09:28:47.80
■9/5まで 計2065スレ

>>315
返事遅くなりました
まさか祝いスレを立ててくれるとは
ありがとう
こちらこそよろしくお願いします
今後ものんびりやっていきます

317 :無名:2015/09/14(月) 14:01:23.26
■9/12まで 計2528スレ

先週の合計間違ってた
×2065 ○2515

[今週のメモ]

●「Pawfect」
ギネス新記録、犬が1分間で14セーブ―千葉
http://blogban.net/test/read.cgi/news/1442020772/

犬がギネス新記録を出したってニュース
「paw」は犬や猫など動物の足の意味で「perfect(=パーフェクト)」をもじっている
「完璧で文句あし」と訳したが、正直苦しいな

318 :無名:2015/09/21(月) 10:30:36.04
■9/19まで 計2543スレ

319 :無名:2015/09/27(日) 14:32:31.89
■9/26まで 計2554スレ

320 :無名:2015/10/04(日) 21:08:19.32
■10/3まで 計2573スレ

196KB
新着レスの表示

名前: E-mail(省略可)
READ.CGI - 0ch+ BBS 0.7.4 20131106
ぜろちゃんねるプラス